C.F.S.
C.F.S.
Centro di formazione Albert Schweitzer
  HOME   STATUTO   ATTIVITĄ  E-MAIL
     
HOME
STATUTO
ORGANI STATUTARI
IL COMITATO SCIENTIFICO
AREA PROBLEMATICA
LE ATTIVITĄ
IL PERSONALE SANITARIO IN PIEMONTE
NEWS
CORSI ECM
RASSEGNA STAMPA
LINKS
E-MAIL

< Torna alla pagina precedente

CORSO DI LINGUA INGLESE MEDICO-SCIENTIFICA II
RELATORE: Christopher Owen
SEDE: Centro di Formazione Albert Schweitzer
V. Mazzini 34 - TORINO

PROGRAMMA

Il corso si rivolge a coloro che hanno un’ottima conoscenza della lingua inglese (livello avanzato). Vi si accede tramite colloquio con il docente che si terrà durante il mese precedente l’avvio del corso stesso.

Pur tenendo presente l’eventuale necessità di rivedere alcuni aspetti delle strutture linguistiche inglesi, il corso punterà al consolidamento del vocabolario personale soprattutto per quanto concerne il linguaggio “scientifico” e all’approfondimento della produzione linguistica a livello professionale.

Si lavorerà maggiormente, quindi, sugli elementi necessari alla comprensione, la stesura, il riassunto, la presentazione e la discussione di testi scientifici intesi come l’articolo giornalistico di settore, il manuale scientifico o la relazione congressuale.

Saranno anche approfondite le differenze stilistiche: il linguaggio formale ed informale, lo scritto e l’orale, le principali varianti americane rispetto allo standard dell’inglese britannico, le forme idiomatiche.

OGNI LEZIONE AVRÀ LA DURATA DI DUE ORE E SARÀ DIVISA IN TRE PARTI:

  • a) parte frontale (lettura e/o ascolto di un brano e, se necessarie, spiegazioni grammaticali e sintattiche) [30/45 min.];
  • b) lavoro di coppia/gruppo (preparazione di un riassunto o di un argomento per discussione) [45 min.];
  • c) verifica (presentazione, discussione, moderazione del dibattito, role playing, rilevazione di eventuali problemi inerenti alla grammatica, sintassi, vocabolario) [30/45 min.].

    Ogni intervento del singolo partecipante rappresenterà anche un’opportunità per gli altri di coinvolgersi attivamente e comunicare esprimendo opinioni, dubbi, correggendo errori, discutendo.

Il corso non vuol essere, quindi, una semplice interazione tra il docente e gli individui del gruppo, anche se sarà, comunque, compito del docente di “tirare le fila” al termine della sessione.

Tenendo conto dei numerosi impegni dei partecipanti, le sessioni avranno luogo una volta la settimana; pertanto, saranno sovente assegnati “compiti” da svolgere durante la settimana in previsione dell’incontro successivo.

Obiettivo del corso

Il corso ha l’obiettivo di aiutare i partecipanti nell’approccio al linguaggio e al testo scientifico con lo scopo di consentire loro non solo di comprendere il linguaggio settoriale, ma anche di essere maggiormente competenti nella comunicazione, dalla stesura di testi all’espressione in lingua

CURRICULUM VITAE DEL RELATORE

Christopher Owen

Curriculum studi

1981
Skelmersdale College
General Certificate of Education -Advanced Level- (equivalente all’esame di maturità) in francese, spagnolo e storia contemporanea.

1985
Sheffield Hallam University (già Sheffield City Polytechnic)
Degree of Bachelor of Arts in Lingue Moderne (italiano e francese) e Scienze Politiche, titolo accademico di primo livello conferito dal “Council for National Academic Awards”, successivo a un corso di laurea.

Esperienze professionali

Dal 1985 al 1986
Servizio volontario presso il settore reperimento fondi della NSPCC (organizzazione inglese del settore privato sociale impegnato nella prevenzione della violenza verso i minorenni).

Dal 1986 al 1987
Impiegato presso la National Express (Londra), responsabile delle prenotazioni e incaricato ai rapporti con le agenzie turistiche nazionali e straniere.

Dal 1987 al 1988
Traduttore di testi e manuali tecnici presso la SIPAL Spa, Torino.

Dal 1988 al 1992
Impiegato presso il settore Centro Studi-Formazione del Centro Torinese di Solidarietà (CTS - organizzazione impegnata nel recupero e nella riabilitazione di tossicodipendenti), seguendo particolarmente i rapporti con le altre organizzazioni aderenti alla Federazione Italiana delle Comunità Terapeutiche (FICT), le relazioni internazionali e la segreteria dei corsi di formazione professionale.

Dal 1993 al 1996
Responsabile del settore Centro Studi-Formazione del CTS, incaricato alla formazione degli operatori di comunità, ai rapporti internazionali e alla prevenzione nelle scuole.

Dal 1996 al 1999
Responsabile del settore Volontariato del CTS, con incarico del reperimento, inserimento e formazione dei collaboratori volontari.

Esperienze professionali in campo linguistico

Dal 1990 al 2000
Traduttore e collaboratore dello psicodrammatista statunitense, prof. Lewis Yablonsky, durante i suoi workshop e corsi di formazione tenutisi presso il CTS su temi riguardanti lo psicodramma e il lavoro di comunità, il trattamento del detenuto tossicodipendente, lo psicodramma come strumento nel trattamento di persone HIV+ o in AIDS.

1993
· Insegnante supplente di lingua inglese (corsi elementari) presso la Studienkreis, Torino.
· Consulente per gli abstract in lingua inglese del libro Letteratura e vita intellettuale, l’Italia e la formazione della civiltà europea, UTET, Torino.

1996
· Insegnante a tempo parziale di lingua inglese (corsi elementari e professionali) presso il British Institute (Studienkreis), Torino.
· Traduttore dell’opera multimediale dedicata a Marco Polo, coprodotto da UTET, Telecom, RAI e IBM, consultabile all’indirizzo www.venice.com.

Dal 1996 al 2002
Lettore di lingua inglese presso la sede distaccata (Fossano – CN) delle Facoltà di Lettere e di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Torino al corso di Diploma per Traduttori ed Interpreti.

Dal 1998
Insegnante consulente (corsi di lingua inglese di primo e secondo livello, e di conversazione) presso il Centro Permanente per l’Istruzione degli Adulti della Scuola Media Statale “L. Pirandello”, Moncalieri.

Dal 1999
Collaboratore dello studio Muller, agenzia di traduzione di Torino.
Consulente linguistico e interprete presso i corsi di formazione per operatori dell’ambito del recupero dalle tossicodipendenze presso il Centro Torinese di Solidarietà, Torino.

2000
· Consulente per la traduzione dei cataloghi UTET (collane Medicina, Architettura, Cultura, Giurisprudenza) in vista del Salone del Libro di Francoforte.

Dal 2000 al 2001
· Traduttore per i workshop in tema di burnout condotti dalla prof.ssa Christina Maslach per conto del Centro Formazione “Albert Schweitzer”, Torino.
· Insegnante di conversazione inglese con gruppi di allievi delle classi terze presso la Scuola Media Statale “Silvio Pellico”, succursale “Dalla Chiesa”, San Mauro. Scuola Media Statale “L. Pirandello”, Moncalieri.

Dal 2000
Insegnante di conversazione inglese con le classi I, II e III della Scuola Media Statale “L. Pirandello”, Moncalieri.

Dal 2001
Docente consulente di lingua inglese presso la sede distaccata (Savigliano – CN) della Facoltà di Farmacia al corso di Laurea in Tecniche erboristiche.

Corsi di formazione professionale e personale

· 1989-1990, Torino. Corso propedeutico all’attività terapeutica diretto dal dott. Nicolò Pisanu.
· 1989, Lugano (CH). La metodologia della ricerca, presso la Jolla University.
· 1990-1991, Torino. Workshop di Biosistemica, condotti dalla dott.ssa Rita Fiumara-Liss.
· 1991-1992, Torino. Corso di Assunzione e gestione del ruolo condotto dalla dott.ssa Mirella Ducceschi, dal dott. Raffaele Martino e dal dott. Nicolò Pisanu.
· 2000, Torino. La pragmatica della comunicazione condotto dal dott. Paolo Manocchi.

Maggiori informazioni: Corso I

PER INFORMAZIONI RIVOLGERSI A:
SEGRETERIA C.F.S. - Via Baretti n°29/D, 10125 Torino
Tel. 011-6696925 - Fax 011-6501012
E-mail: info@cfschweitzer.org

 

Crediti formativi ECM

Medico: 31 crediti
Odontoiatra:
*
Psicologo:
*

*in fase di accreditamento

Come contattarci

Sede Legale e Segreteria Organizzativa:
Via Baretti 29/D
10125 Torino
tel. 011/5702754
Fax 011- 6594470

Orari Segreteria:
Lun-Gio 9.00-12.30

Posta elettronica
Informazioni generali:
info@cfschweitzer.org

Webmaster:
mlendini@inrete.it